PafeLingua

El 2025 ha sido un año clave para quienes apostamos por una comunicación multilingüe de calidad. Más allá de los titulares sobre inteligencia artificial, hemos sido testigos de cómo las empresas continúan internacionalizándose, diversificando sus contenidos y buscando mensajes que funcionen igual de bien en todos sus mercados.

El pasado día 10 de diciembre se celebró el Día de los Derechos Humanos, una fecha que conmemora la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Este documento, clave en la historia contemporánea, defiende la dignidad, la igualdad y la libertad de todas las personas. Para quienes trabajamos en el sector de la traducción y la interpretación, esta jornada es también una oportunidad para reflexionar sobre cómo nuestra labor contribuye a proteger esos principios fundamentales.

La literatura censurada es mucho más que un simple listado de títulos vetados por regímenes autoritarios. Conforma un conjunto de voces silenciadas, memorias interrumpidas y culturas amenazadas por el olvido. Sin embargo, gracias al trabajo de traductores y editoriales comprometidos, algunos de esos textos logran regresar a las librerías y a la conciencia colectiva contemporánea.

 

Octubre es el mes en el que las noches se alargan, las calabazas se iluminan y las palabras adquieren un poder especial. El lenguaje siempre ha estado lleno de supersticiones, sonidos y raíces que evocan miedo. Pero, ¿alguna vez te has preguntado por qué ciertas palabras nos estremecen solo con oírlas? Hoy vamos a explorar el lado más oscuro —y fascinante— de su etimología.

La posedición se ha convertido en uno de los grandes protagonistas de la traducción actual, impulsada por el rápido avance de la inteligencia artificial y los motores de traducción automática neuronal. Cada vez más traductores asumen la tarea de revisar, corregir y adaptar textos generados por IA hasta obtener un producto final de calidad profesional. Esta técnica, conocida como MTPE (Machine Translation Post-Editing), se presenta como una opción rápida y rentable, especialmente en proyectos urgentes o de gran volumen.

Cada 30 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción, una fecha que rinde homenaje a la labor discreta pero esencial de los traductores e intérpretes. En 2025, la Federación Internacional de Traductores (FIT) ha elegido como lema «Celebrar la traducción, la paz y la confianza», un mensaje que subraya la importancia de nuestra profesión para promover el entendimiento, la resolución pacífica de conflictos y la construcción de redes de confianza.

Página 1 de 35

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

rrhh@pafelingua.com