Más que ortografía: reflexiones en el Día Internacional de la Corrección
Pafe LinguaEl 27 de octubre es una fecha significativa para quienes nos dedicamos al mundo de la lengua y la escritura. Cada año se celebra el Día Internacional de la Corrección (o el Día del Corrector de Textos) en reconocimiento al minucioso trabajo que se esconde detrás de cada palabra bien escrita y cada frase clara y coherente. Esta conmemoración surgió gracias a la iniciativa de la Fundación LITTERAE y coincide con el natalicio de Erasmo de Róterdam, quien dedicó parte de su vida a la traducción y corrección de textos.
¿Cómo pueden las agencias de viajes beneficiarse de la traducción profesional?
Pafe LinguaEn un mundo donde las opciones de viaje son prácticamente ilimitadas, las empresas turísticas necesitan destacar ofreciendo experiencias personalizadas y accesibles para clientes de todo el mundo. En épocas clave como el verano, los puentes o la Navidad, el flujo de turistas internacionales aumenta considerablemente, por lo que la localización de contenidos y la traducción profesional se convierten en herramientas esenciales para captar y fidelizar a esa clientela tan global.
Día Internacional de la Traducción 2024: la traducción como arte
Pafe Lingua
Cada 30 de septiembre, los traductores de todo el mundo celebramos el Día Internacional de la Traducción, una fecha que reconoce la contribución de los profesionales de la traducción, la interpretación y la terminología. Este año, el lema elegido busca poner de relieve una realidad que a menudo pasa desapercibida: las traducciones son obras creativas originales que deben ser protegidas por los derechos de autor. Este enfoque no solo destaca la importancia del traductor como creador, sino que también subraya la necesidad de garantizar la sostenibilidad y el futuro de nuestra profesión.
¿Cómo pueden las agencias de viajes beneficiarse de la traducción profesional?
Pafe LinguaEn un mundo donde las opciones de viaje son prácticamente ilimitadas, las empresas turísticas necesitan destacar ofreciendo experiencias personalizadas y accesibles para clientes de todo el mundo. En épocas clave como el verano, los puentes o la Navidad, el flujo de turistas internacionales aumenta considerablemente, por lo que la localización de contenidos y la traducción profesional se convierten en herramientas esenciales para captar y fidelizar a esa clientela tan global.
Vuelta al trabajo tras las vacaciones: claves para traductores e intérpretes
Pafe Lingua
Septiembre marca el final del verano y el regreso a la rutina laboral para muchos traductores e intérpretes profesionales. Volver al trabajo después de un descanso prolongado no siempre es fácil, pero con las estrategias adecuadas, podrás recuperar tu productividad y afrontar el resto del año con una nueva perspectiva. A continuación, te ofrecemos algunos consejos prácticos para superar con éxito esta transición.
Estudio sobre el mercado de los servicios lingüísticos en España
Pafe Lingua
Cuando se cumplen diez años del último análisis del sector de la traducción en nuestro país, el Departamento de Ciencias de la Comunicación Aplicada de la Universidad Complutense de Madrid ha llevado a cabo, a instancia de las asociaciones ANETI y ASPROSET y con la colaboración de AICE y APTIJ, un análisis de la situación y las perspectivas del mercado de los servicios lingüísticos en España, el cual alcanza actualmente los 700 millones de euros.