PafeLingua

Pafe Lingua

La literatura censurada es mucho más que un simple listado de títulos vetados por regímenes autoritarios. Conforma un conjunto de voces silenciadas, memorias interrumpidas y culturas amenazadas por el olvido. Sin embargo, gracias al trabajo de traductores y editoriales comprometidos, algunos de esos textos logran regresar a las librerías y a la conciencia colectiva contemporánea.

 

Octubre es el mes en el que las noches se alargan, las calabazas se iluminan y las palabras adquieren un poder especial. El lenguaje siempre ha estado lleno de supersticiones, sonidos y raíces que evocan miedo. Pero, ¿alguna vez te has preguntado por qué ciertas palabras nos estremecen solo con oírlas? Hoy vamos a explorar el lado más oscuro —y fascinante— de su etimología.

La posedición se ha convertido en uno de los grandes protagonistas de la traducción actual, impulsada por el rápido avance de la inteligencia artificial y los motores de traducción automática neuronal. Cada vez más traductores asumen la tarea de revisar, corregir y adaptar textos generados por IA hasta obtener un producto final de calidad profesional. Esta técnica, conocida como MTPE (Machine Translation Post-Editing), se presenta como una opción rápida y rentable, especialmente en proyectos urgentes o de gran volumen.

Cada 30 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción, una fecha que rinde homenaje a la labor discreta pero esencial de los traductores e intérpretes. En 2025, la Federación Internacional de Traductores (FIT) ha elegido como lema «Celebrar la traducción, la paz y la confianza», un mensaje que subraya la importancia de nuestra profesión para promover el entendimiento, la resolución pacífica de conflictos y la construcción de redes de confianza.

El verano es la temporada dorada para los sectores turístico, gastronómico y de servicios. Millones de personas planifican sus vacaciones en busca de experiencias culinarias y de ocio, por lo que esta estación es el momento perfecto para atraer a nuevos clientes, fidelizar a los ya existentes y reforzar la reputación internacional. La clave está en adaptar los contenidos para sacar el máximo partido al marketing multilingüe.

¿Por qué es esencial la localización en verano?

En esta época se produce una auténtica explosión de diversidad: viajeros de distintas nacionalidades, residentes extranjeros y comunidades multilingües conviven en los mismos destinos. Si el marketing no se adapta a sus idiomas, códigos culturales y expectativas, las campañas corren el riesgo de perder relevancia o, peor aún, generar rechazo.

A la hora de contratar un servicio de interpretación pueden surgir muchas dudas, sobre todo si es la primera vez o si el evento tiene requisitos específicos. A continuación, respondemos a las preguntas más habituales de nuestros clientes y compartimos algunas claves que definen nuestro trabajo.

Página 1 de 34

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

rrhh@pafelingua.com