PafeLingua

El 30 de septiembre se celebra en todo el mundo el Día Internacional de la Traducción, declarado como tal por la Asamblea General de las Naciones Unidas para rendir homenaje a la importante labor que desempeñan los traductores en el entendimiento y la cooperación entre naciones, la preservación de la claridad tanto en el discurso público internacional como en la comunicación interpersonal y la promoción del desarrollo. La traducción está tan presente en nuestras vidas que apenas reparamos en ella. En el sector editorial, por ejemplo, el colectivo de traductores españoles aportó en el último año un 35 % de la facturación.

En apenas unos meses, la pandemia por la covid-19 ha cambiado nuestra realidad en prácticamente todos los ámbitos de nuestras vidas. También muchos sectores económicos se han visto golpeados, entre ellos, las pequeñas empresas y los autónomos, los cuales constituyen el pilar indispensable de nuestra economía, pero son, a su vez, los más desprotegidos ante situaciones con efectos económicos adversos.

Viernes, 11 Septiembre 2020 10:21

Traducción y repostería

Como ya comentamos en nuestro artículo El arte de la traducción gastronómica, en los últimos años se ha desarrollado un creciente interés por lo culinario que a su vez ha generado un suculento mercado en el sector de la traducción. Por ello, hoy queremos centrar esta entrada en la repostería, un oficio que contiene multitud de matices en términos de traducción. De ahí que no sea extraño encontrar alguna que otra metedura de pata en cartas de restaurantes o cafeterías, libros de recetas o blogs de cocina.

Una nota de prensa es una herramienta de marketing asequible y fácil de utilizar que permite dar a conocer las noticias y novedades de una empresa y, al mismo tiempo, proyectar una imagen de seriedad, confianza y profesionalidad. Además, este tipo de comunicación favorece el posicionamiento en Google y es un buen modo de generar tráfico para tu sitio web.

En artículos anteriores hablamos de algunas de las especialidades presentes en el mercado de la traducción, pero se nos quedaron cuatro en el tintero. Por ello, hoy vamos a describir brevemente los principales aspectos de la traducción jurídica, la traducción jurada, la traducción económico-financiera y la traducción comercial o de marketing.

En algún momento de nuestra carrera profesional todos los traductores llegamos a ese momento crucial en el que nos toca sentarnos a reflexionar sobre en qué nos vamos a especializar, si debemos especializarnos en más de un área o qué especialidad es la que más demanda tiene. Seguramente escucharás opiniones de todo tipo, pero, aunque la decisión final la debes tomar solo tú, es importante que tengas clara una cosa: especializarte en un campo concreto te convertirá en experto, y eso siempre es garantía de éxito.

Página 13 de 27

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización