PafeLingua

Miércoles, 10 Julio 2019 16:33

El arte de la traducción gastronómica

Valora este artículo
(0 votos)

Sin duda, el sector de la cocina está pasando por un momento álgido. Parece que vivimos en una burbuja gastronómica, donde los niños ya no quieren ser futbolistas, sino cocineros. Bueno, mejor dicho, quieren ser «chefs». Esta «fiebre gourmet» se debe, principalmente, a tres factores: el auge del turismo, los medios de comunicación y la conciencia alimentaria.

La prosperidad del turismo y el incremento en el número de personas que viajan a todos los lugares del mundo, incluyendo países exóticos, han favorecido la promoción de nuevos tipos de turismo, como el enológico o el gastronómico, lo cual obliga tanto a las marcas como a los establecimientos a cuidar cada vez más el contenido que generan.

Por su parte, los medios de comunicación han acercado la cocina a todos los hogares. La parrilla televisiva está repleta de programas culinarios de lo más variado, gracias a los cuales hemos ampliado nuestros conocimientos y desarrollado nuevas técnicas.

Pero no solo los chefs más importantes han ganado popularidad, también hay otras personas que se han servido de las redes sociales y los medios de comunicación para, por ejemplo, crear conciencia sobre la comida real y hacerse un hueco en el mundo de la cocina y la alimentación desde una posición educativa.

Todos ellos, chefs, empresas y expertos en alimentación, publican libros de recetas, manuales de enología o guías de alimentación saludable con los que pretenden llegar al mayor público posible, pero si quieren internacionalizar sus productos, deben tener claro que:

La traducción gastronómica exige mucha especialización

Sin embargo, no todas las empresas o profesionales del sector son verdaderamente conscientes de la dificultad que entraña esta actividad ni destinan los recursos necesarios para adaptar sus contenidos. Olvidan que la gastronomía de cada país se define con una terminología muy específica.

Es tal la variedad terminológica que, incluso dentro de un mismo idioma, un plato puede tener distintos nombres (p. ej., el «perrito caliente» que comes en España es un «pancho» en Argentina). También puede ocurrir que no exista un equivalente en el país de destino, por lo que el traductor gastronómico tendrá que evocar su capacidad descriptiva para lograr crear esa imagen en el lector.

El vocabulario culinario es tan amplio y variado que requiere que cualquier texto sea traducido por un traductor profesional nativo especializado en gastronomía.

 

 

Cuando hablamos de traducción gastronómica tendemos a pensar automáticamente en la traducción de cartas de restaurante, pero la realidad es que va mucho más allá. Aquí tienes varios ejemplos de por qué la traducción gastronómica es tan necesaria dentro del sector.

  • Libros de cocina y recetas: Aunque la traducción gastronómica pueda parecer sencilla, es tan técnica y compleja como cualquier manual. No solo hay que tener en cuenta el nombre de los ingredientes o los métodos de cocción, también es importante, por ejemplo, adaptar las unidades de medida ¡y hasta el tipo de cuchillo!

 

  • Páginas web: Hoy en día, la presencia en Internet es imprescindible para cualquier empresa, independientemente de su actividad. Si, por ejemplo, quieres crear una tienda online de venta de utensilios de cocina, debes hacerlo de la mano de un traductor profesional. No te arriesgues y traduce correctamente tus contenidos al idioma o los idiomas de los países que mayor volumen de negocio generen.

 

  • Blogs y contenidos RRSS: Como mencionaba al principio, hay personas que actualmente han logrado vivir de sus blogs y contenidos en redes sociales sobre cocina saludable u otros temas. En este caso, también debe primar la calidad sobre la cantidad y, sin duda, un error de traducción puede afectar a su reputación o credibilidad.

 

En Pafelingua sabemos que con la comida no se juega y, por ello, queremos ayudarte a rebasar cualquier barrera lingüística de la mano de nuestro profesional equipo de traductores expertos en traducción gastronómica. Además, somos especialistas en lenguas minoritarias. ¿Quieres contarnos tu proyecto? ¡Ponte en contacto con nosotros!

Visto 1101 veces Modificado por última vez en Miércoles, 10 Julio 2019 16:39

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización