PafeLingua

En el año 1995, la UNESCO decretó el 23 de abril como el Día Mundial del Libro y de los Derechos de Autor coincidiendo con el natalicio o la muerte de personajes tan ilustres de la literatura como Miguel de Cervantes, William Shakespeare o Garcilaso de la Vega. Esta fecha se estableció en conjunción con la Unión Internacional de Editores, no solo con el fin de fomentar la lectura, la cultura y las letras, sino también de proteger y dar a conocer la propiedad del derecho de autor.

Miércoles, 20 Abril 2022 19:31

La leyenda de Cang Jie

En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas introdujo en su calendario de celebraciones los días dedicados a sus lenguas oficiales con el objetivo de promover la diversidad cultural y el multilingüismo, así como de reconocer la riqueza cultural e histórica de cada uno de estos idiomas. Para la lengua china se escogió el 20 de abril en homenaje a Cang jie, el ser mitológico al que se atribuye la creación de la escritura china.

Desde hace ya más de veinte días, la vida de millones de ucranianos ha cambiado por completo de la noche a la mañana debido a la invasión rusa y, por consiguiente, son muchos los profesionales de la traducción y la interpretación que han visto sus vidas afectadas y sus proyectos interrumpidos. Algunos han decidido permanecer en el país para colaborar con los medios de comunicación, pese a poner en riesgo su vida e integridad física, otros se han desplazado hasta las fronteras con el objetivo de ayudar a los miles de refugiados que buscan asilo, y por último, hay quienes directamente han huido de Ucrania para escapar del conflicto y poner a salvo a sus familias.

La gran mayoría de los traductores profesionales desarrollan su actividad o la han desarrollado en algún momento de su carrera como trabajadores autónomos. Sin embargo y pese a las ventajas que el ser autónomo ofrece, trabajar en libertad no es fácil. Por eso, hoy queremos compartir contigo algunos de los hábitos que en Pafelingua nos ayudan ser más productivos y eficientes.

Los traductores profesionales, como el resto de los mortales que trabajan en un entorno de oficina, pasamos muchas horas sentados delante del ordenador, lo cual puede derivar en distintas molestias que a la larga provocan problemas más serios. Por este motivo, en Pafelingua consideramos que la ergonomía de los elementos que incorporamos a nuestro ambiente de trabajo es de suma importancia y queremos dedicar este nuevo artículo a analizar cuáles son las partes de nuestro cuerpo que más sufren y cómo podemos evitar futuras molestias.

Mientras que países como Italia o Francia continúan cancelando sus ferias turísticas, en Madrid se ha celebrado un año más la Feria Internacional de Turismo (Fitur), que este año ha recuperado su habitual calendario invernal bajo estrictas medidas de seguridad anticoronavirus, pero con gran optimismo sobre el futuro del sector, tal como refleja el lema elegido para esta 42.ª edición: «Abrazamos el mundo. Somos turismo». Y es que, aunque tanto la atmósfera de diversión como los datos de asistencia y participación quedan aún muy lejos de la última cita prepandemia, se han superado las cifras de mayo de 2021, cuando recorrieron Ifema 42000 profesionales y más de 20000 visitantes.

Página 13 de 33

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

rrhh@pafelingua.com