PafeLingua

Martes, 22 Diciembre 2020 11:00

¿Y si traducimos la Navidad?

Desde luego, si algo ha sido el 2020 es un año totalmente atípico. En los últimos nueve meses hemos visto cómo nuestras vidas cambiaban por completo: durante semanas hemos permanecido sin salir de casa, se han cancelado todos los eventos, nos ha tocado guardar los besos y abrazos que nos hubiera gustado dar… Este año que está a punto de terminar lo ha puesto todo patas arriba. ¡Y la Navidad no iba a ser menos! Los cotillones, las reuniones familiares o las comidas de empresa tendrán que esperar hasta 2021, así que… ¿Por qué no celebrar estas fiestas de una manera diferente?

Ante el aumento de los flujos migratorios en el mundo, en el año 2000, la Asamblea General de la ONU proclamó el 18 de diciembre como el Día Internacional del Migrante, aunque diez años atrás ya había adoptado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. Más tarde, en 2016, se dio otro paso importante para la migración cuando la Asamblea General aprobó un conjunto de medidas dirigidas a proteger la seguridad, la dignidad, la libertad y los derechos humanos de los migrantes.

Los museos representan espacios de cultura y aprendizaje y, como instituciones vivas que permiten crear enlaces entre los visitantes, las generaciones y las culturas del mundo, constituyen uno de los factores que articulan la diversidad cultural, por lo que se pueden definir como fuentes generadoras de desarrollo de las ciudades.

El 30 de septiembre se celebra en todo el mundo el Día Internacional de la Traducción, declarado como tal por la Asamblea General de las Naciones Unidas para rendir homenaje a la importante labor que desempeñan los traductores en el entendimiento y la cooperación entre naciones, la preservación de la claridad tanto en el discurso público internacional como en la comunicación interpersonal y la promoción del desarrollo. La traducción está tan presente en nuestras vidas que apenas reparamos en ella. En el sector editorial, por ejemplo, el colectivo de traductores españoles aportó en el último año un 35 % de la facturación.

En apenas unos meses, la pandemia por la covid-19 ha cambiado nuestra realidad en prácticamente todos los ámbitos de nuestras vidas. También muchos sectores económicos se han visto golpeados, entre ellos, las pequeñas empresas y los autónomos, los cuales constituyen el pilar indispensable de nuestra economía, pero son, a su vez, los más desprotegidos ante situaciones con efectos económicos adversos.

Viernes, 11 Septiembre 2020 10:21

Traducción y repostería

Como ya comentamos en nuestro artículo El arte de la traducción gastronómica, en los últimos años se ha desarrollado un creciente interés por lo culinario que a su vez ha generado un suculento mercado en el sector de la traducción. Por ello, hoy queremos centrar esta entrada en la repostería, un oficio que contiene multitud de matices en términos de traducción. De ahí que no sea extraño encontrar alguna que otra metedura de pata en cartas de restaurantes o cafeterías, libros de recetas o blogs de cocina.

Página 13 de 28

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización