PafeLingua

Sin duda, el sector de la cocina está pasando por un momento álgido. Parece que vivimos en una burbuja gastronómica, donde los niños ya no quieren ser futbolistas, sino cocineros. Bueno, mejor dicho, quieren ser «chefs». Esta «fiebre gourmet» se debe, principalmente, a tres factores: el auge del turismo, los medios de comunicación y la conciencia alimentaria.

Jueves, 20 Junio 2019 13:49

Día Mundial de los Refugiados

En Pafelingua somos sensibles a la realidad social, cultural y migratoria que se está produciendo en todo el mundo. Por este motivo, como muestra de responsabilidad y solidaridad con este hecho, desde hace algunos años venimos prestando servicios de interpretación y de traducción en lenguas, dialectos idiomas poco comunes, considerados minoritarios, o que hablan pequeños grupos de población repartidos por todo nuestro planeta.

 

Buenas prácticas en traducción médica

El sector de la traducción es muy amplio y variado, e incluye áreas que no solo requieren un elevado nivel de competencias lingüísticas, sino también conocimientos muy específicos en una determinada materia, como puede ser el caso de la traducción jurídica o la traducción médica. En esta última vamos a centrar el artículo de hoy.

 

Cinco canales de YouTube para aprender idiomas

Estrenamos año y, con él, una larga lista de propósitos entre los que probablemente se encuentre aprender un nuevo idioma que te permita ampliar tus horizontes profesionales. Si este es tu caso, pero no te ves con ganas de buscar materiales y libros que te ayuden a cumplir tu objetivo, hoy te traigo cinco canales de YouTube que te lo pondrán más fácil. ¡Sigue leyendo!

 

Los libros más traducidos de la historia

¿Qué sería de la literatura sin los traductores? Nuestro oficio, y más concretamente el del traductor literario, hace posible que los libros lleguen a lectores de todos los rincones del mundo. 

 

¿Qué hace una buena interpretación simultánea?

El extraordinario esfuerzo cognitivo que requiere esta técnica y la casi simultaneidad de las producciones orales del orador y el intérprete hacen de la interpretación simultánea (en ocasiones, denominada erróneamente traducción simultánea) una profesión interesante y, sin duda, admirable. Además, es la modalidad más demandada tanto por las organizaciones internacionales (p. ej. la Unión Europea) como en congresos y conferencias.

Página 23 de 33

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

rrhh@pafelingua.com