PafeLingua

Viernes, 26 Julio 2019 09:19

El valor de las palabras en la traducción enfocada al SEO

Valora este artículo
(0 votos)

En la actualidad, el SEO se ha convertido en un pilar fundamental para la estrategia online de cualquier empresa, sea grande o pequeña. Si el contenido de tu sitio web o blog no está debidamente optimizado para el cliente que hace búsquedas en los buscadores más populares, es muy improbable que aparezcas entre los primeros resultados. Y todos sabemos que no aparecer en la primera página de Google es como no existir en Internet.

Aunque es cierto que prácticamente todas las empresas son conscientes de la importancia y la necesidad de redactar contenidos web orientados al posicionamiento, no siempre aplican los mismos principios en sus traducciones. En este caso, se suele dar prioridad a aspectos como el precio o el plazo de entrega, pero no se tiene en cuenta el SEO, lo cual entorpece toda estrategia de internacionalización, ya que los contenidos traducidos no posicionan tan bien como los originales.

Por esta razón, hoy te quiero hablar del concepto de «traducción SEO» y de los factores que has de tener en cuenta a la hora de traducir un texto para que posicione bien en buscadores. Estos son los cuatro pasos que debes seguir:

 

  1. Escoger las palabras clave

Antes de comenzar a traducir el contenido de una página web, es importante que te asegures de que las palabras clave seleccionadas son las apropiadas, teniendo en cuenta el país al que te quieres dirigir. Hay que elegir aquellas que tengan un mayor índice de popularidad, la menor competencia posible y una importante relevancia para cubrir nuestros objetivos de negocio. Para ello, puedes utilizar el planificador de palabras clave de Google o recurrir a una agencia SEO, es decir, una empresa especializada en las técnicas que hacen posible que la página web de tu negocio suba posiciones en los buscadores con las palabras clave que están buscando tus clientes potenciales.

  1. Realizar una traducción correcta del contenido

Y por correcta quiero decir humana. Al margen del eterno debate sobre la calidad de las traducciones automáticas, otro de los motivos para confiar en un traductor profesional es que Google penaliza los contenidos traducidos automáticamente. Como probablemente ya sepas, este buscador «castiga» a las páginas web de mala calidad que publican contenido copiado, duplicado o generado por máquinas en lugar de humanos. Y aquí se incluyen las traducciones automáticas, incluso si las ha hecho el propio Google.

  1. Optimizar el contenido traducido

Aunque la traducción la haya realizado un traductor profesional y las palabras clave sean buenas, conviene pulir algunos detalles técnicos y formales que harán que Google valore tu traducción más positivamente. Es importante, por ejemplo, que la palabra clave objetivo aparezca en el título de la página, que la meta descripción tenga una extensión adecuada, que el número de palabras del texto sea suficiente, que la página contenga imágenes y enlaces… Herramientas como Yoast SEO te dicen si el texto está debidamente optimizado o qué aspectos conviene que mejores.

  1. Revisar los metadatos del texto

Para terminar, es imprescindible que no olvides traducir el título y la descripción de la página, así como la URL o el nombre del enlace con el que se publicará. Asimismo, es importante adaptar los enlaces internos incluidos en el texto para que redirijan al usuario a la versión traducida del sitio web, y también los enlaces externos para que no se encuentre en una página redactada en otra lengua distinta a la suya. Finalmente, si el contenido comprende imágenes, tablas, vídeos, etc., es esencial traducir sus descripciones y títulos.

Si todo esto te parece demasiado complejo, no dudes en contactar con nosotros. En Pafelingua te ayudamos a traducir tu sitio web según la optimización para motores de búsqueda, adaptar las palabras clave que mejor definen tu negocio y cumplir otros requisitos esenciales que te permitirán mejorar la experiencia del usuario durante la navegación. Si una de tus metas es posicionar tu página a nivel internacional, confía en nosotros.

Escrito por Ana Gutiérrez González

Visto 996 veces Modificado por última vez en Viernes, 26 Julio 2019 09:23

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización