PafeLingua

Pafe Lingua

Lunes, 04 Noviembre 2024 11:30

Traducción técnica: conceptos clave

En el mundo de la traducción, la traducción técnica destaca como un campo especializado que desempeña un importante papel en la comunicación global, sobre todo en ámbitos como la ingeniería, la medicina y la tecnología. En este artículo, vamos a explorar los aspectos generales de la traducción técnica, haciendo especial hincapié en sus características principales y en los desafíos a los que nos enfrentamos como traductores en este sector.

El 27 de octubre es una fecha significativa para quienes nos dedicamos al mundo de la lengua y la escritura. Cada año se celebra el Día Internacional de la Corrección (o el Día del Corrector de Textos) en reconocimiento al minucioso trabajo que se esconde detrás de cada palabra bien escrita y cada frase clara y coherente. Esta conmemoración surgió gracias a la iniciativa de la Fundación LITTERAE y coincide con el natalicio de Erasmo de Róterdam, quien dedicó parte de su vida a la traducción y corrección de textos.

En un mundo donde las opciones de viaje son prácticamente ilimitadas, las empresas turísticas necesitan destacar ofreciendo experiencias personalizadas y accesibles para clientes de todo el mundo. En épocas clave como el verano, los puentes o la Navidad, el flujo de turistas internacionales aumenta considerablemente, por lo que la localización de contenidos y la traducción profesional se convierten en herramientas esenciales para captar y fidelizar a esa clientela tan global.

Cada 30 de septiembre, los traductores de todo el mundo celebramos el Día Internacional de la Traducción, una fecha que reconoce la contribución de los profesionales de la traducción, la interpretación y la terminología. Este año, el lema elegido busca poner de relieve una realidad que a menudo pasa desapercibida: las traducciones son obras creativas originales que deben ser protegidas por los derechos de autor. Este enfoque no solo destaca la importancia del traductor como creador, sino que también subraya la necesidad de garantizar la sostenibilidad y el futuro de nuestra profesión.

En un mundo donde las opciones de viaje son prácticamente ilimitadas, las empresas turísticas necesitan destacar ofreciendo experiencias personalizadas y accesibles para clientes de todo el mundo. En épocas clave como el verano, los puentes o la Navidad, el flujo de turistas internacionales aumenta considerablemente, por lo que la localización de contenidos y la traducción profesional se convierten en herramientas esenciales para captar y fidelizar a esa clientela tan global.

Septiembre marca el final del verano y el regreso a la rutina laboral para muchos traductores e intérpretes profesionales. Volver al trabajo después de un descanso prolongado no siempre es fácil, pero con las estrategias adecuadas, podrás recuperar tu productividad y afrontar el resto del año con una nueva perspectiva. A continuación, te ofrecemos algunos consejos prácticos para superar con éxito esta transición.

Página 4 de 33

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

rrhh@pafelingua.com