Pafe Lingua
Día Internacional del Doblaje
El día 12 de junio se celebró el Día Internacional del Doblaje para reconocer el trabajo de los profesionales que hacen posible que los personajes de las películas, series y demás contenidos audiovisuales tengan voz en otros idiomas. Aunque los actores de doblaje reciben la mayor parte del reconocimiento, es importante destacar también el papel de los traductores en este proceso.
Análisis del clima empresarial en el sector de la traducción: encuesta ANETI 2023
Un año más, la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación (ANETI) ha lanzado su encuesta Clima empresarial del sector de la traducción con el objetivo de proporcionar una visión detallada de la situación actual, los desafíos y las tendencias que dominan el panorama español. Recientemente hemos conocido los resultados y hoy queremos analizarlos con vosotros para que todos podamos comprender mejor el estado actual del sector.
La importancia de las lenguas e idiomas minoritarios en la traducción y la interpretación profesional
En un mundo cada vez más interconectado, la traducción y la interpretación profesional juegan un papel esencial en la comunicación. Pese a que son los idiomas mayoritarios los que reciben mayor atención dentro de nuestro sector, es igualmente importante reconocer la importancia de las lenguas e idiomas minoritarios y su contribución a la diversidad lingüística y cultural. En Pafelingua, como agencia especializada en lenguas e idiomas minoritarios, entendemos el valor único que estos ofrecen y queremos compartirlo contigo.
Cinco libros que regalar en Sant Jordi a traductores e intérpretes
En el vibrante panorama cultural de Cataluña, Sant Jordi emerge como una celebración emblemática que fusiona la literatura, el amor y la tradición en una jornada llena de color y significado. Conocido como el Día del Libro y la Rosa, la festividad de Sant Jordi es la oportunidad perfecta para regalar libros que enriquezcan nuestra práctica profesional. Hoy te damos cinco ideas para regalar en Sant Jordi a quienes se dedican o quieren dedicarse a la traducción o la interpretación.
Cómo afrontar una disminución en el volumen de trabajo
En los últimos meses, hemos sido testigos de una tendencia preocupante en algunos campos, y por ende también relativo a la industria de la traducción: una bajada generalizada del volumen de trabajo. Las épocas en las que esto sucede son complicadas, pero también abren oportunidades para fortalecer nuestras habilidades como traductores profesionales y prepararnos para el futuro. A continuación queremos compartir contigo algunos consejos sobre qué hacer y qué no hacer si nos encontramos en esa situación.
Traducción e interpretación en crisis humanitarias
En medio de desastres naturales, conflictos armados y otras crisis humanitarias, la comunicación se convierte en una herramienta clave para salvar vidas y brindar asistencia. Ante situaciones críticas, los traductores e intérpretes desempeñan un papel fundamental que hace posible la comunicación entre personas de diferentes idiomas y culturas. Su labor, muchas veces invisible pero de suma importancia, permite coordinar la ayuda humanitaria, proporcionar atención médica y garantizar los derechos básicos de las poblaciones afectadas.