PafeLingua

Como agencia de traducción e interpretación especializada en Lenguas Minoritarias en Madrid hemos seguido muy de cerca todas las noticias relativas a la “no sustitución” del intérprete de lengua de signos en el Senado, cuyo trabajo es fundamental para la intervención de personas sordas como el de la senadora Pilar Lima.
Pero, ¿Cuántas lenguas de signos dominan estos intérpretes del Senado?

Los pueblos indígenas representan más de 5.000 grupos distintos distribuidos en unos 90 países diferentes y cuyas lenguas maternas comprenden una abrumadora mayoría de las más de 7.000 lenguas del mundo.

La UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir las culturas y los conocimientos indígenas, que son grandes minas de sabiduría. La transmisión del idioma se refiere no solamente al conocimiento del lenguaje, sino de las costumbres implicatorias que hacen a ese idioma.

Los recursos humanos dentro de la empresa son básicos para su buen funcionamiento pero además, son una fuente de ventajas competitivas y un valor añadido para la compañía. Y es que el talento se hace notar en los resultados de toda entidad. Por eso es fundamental contar con profesionales más cualificados y competentes. La tarea de encontrar a estos profesionales es lo que se conoce como headhunting.

Un hombre busca en Google cómo se escribe su nombre en ruso y acaba tatuándose en la espalda “SIN TRADUCCIÓN”…

Y es que el resultado de la búsqueda es una traducción literal… y esa es una de las reglas de oro dentro del mundo de la traducción que no se deben cometer jamás por una serie de razones que os exponemos a continuación:

Porque creemos que es necesario sensibilizar, concienciar, llamar la atención, señalar que existe un problema sin resolver, un asunto importante y pendiente en la sociedad; y para que, a través de esa sensibilización, los gobiernos y los estados actúen, tomen medidas y para que imágenes como esta no se vuelvan a repetir. Hoy se celebra el Día Mundial de los Refugiados.

El 4 de diciembre del año 2000 la Asamblea General de las Naciones Unidas en la Resolución 55/76 decidió que, a partir del año 2001, el día 20 de junio fuese el Día Mundial de los Refugiados.La elección de esta fecha no fue casual, y como una expresión de solidaridad con África, continente que alberga a la mayoría de los refugiados del mundo, se la hizo coincidir con el aniversario de la Convención sobre el estatuto de los Refugiados de 1951.

Miércoles, 03 Mayo 2017 08:26

HOY CELEBRAMOS EL DÍA DE LAS LETRAS GALLEGAS

Escrito por

Todos los 17 de mayo, desde el año 1963, celebramos el  Día das Letras Galegas. Esta celebración cultural instituida por la Real Academia Gallega es la ocasión para homenajear a aquellas personas que destacan por su creación literaria en el idioma gallego o por la defensa de la citada lengua. Hay que destacar que deben haber pasado al menos 10 años desde el fallecimiento del homenajeado.

El 17 de mayo es un día festivo en toda la comunidad autónoma de Galicia y la fecha de celebración de este evento se debe a que en tal día como ése, en 1863, se publicó en Vigo el primer ejemplar de la obra de Rosalía de Castro, Cantares gallegos. Esta obra marcó el inicio del “Rexurdimiento” o renacimiento cultural gallego.

Página 8 de 11

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización