PafeLingua

Entre el 25 de mayo y el 10 de junio se celebra en Madrid la 77ª Feria del Libro y, para muchas personas, es la excusa perfecta para regalar o autorregalarse un libro. Si eres traductor o intérprete (o conoces a alguno), estoy convencida de que no solo eres un amante de los idiomas, sino también de la lectura, así que cualquiera de las siguientes opciones ¡te va a encantar!

A principios de este mes, concretamente el 1 de mayo, se ha celebrado en casi todos los países del mundo el Día Internacional de los Trabajadores, una fecha en la que cada año honramos la lucha por los derechos laborales que, en 1886, les costó la vida a los conocidos como «Mártires de Chicago».

Miércoles, 25 Abril 2018 16:15

Traducción automática vs. traducción humana

Escrito por

Con demasiada frecuencia, los traductores tenemos que escuchar cómo la gente se pregunta por qué nuestras tarifas son las que son cuando hay programas capaces de realizar nuestro trabajo de manera gratuita. Hoy queremos hablar de la traducción automática y la importancia del trabajo de los traductores humanos.

Martes, 10 Abril 2018 09:08

La mujer en el ámbito de la traducción

Escrito por

Marzo es el mes de la mujer, una fecha en la que reivindicamos con más fuerza si cabe nuestros derechos civiles y laborales, exigimos la plena igualdad y reclamamos el fin de la discriminación. En Pafelingua, hemos querido aprovechar para analizar el papel de la mujer en el sector de la traducción y la interpretación, uno de los pocos en los que las mujeres tienen mayor presencia que los hombres.

Martes, 13 Marzo 2018 10:08

Traducciones engañosas de títulos de libros

Escrito por

En días de lluvia lo que más apetece es viajar por el mundo desde nuestro sofá de la mano de un buen libro. Pero ¿cómo escoger el libro perfecto? Supongo que cada lector sigue sus propias estrategias. Hay quien se deja llevar por el número de páginas y quien tiene preferencia por una editorial en concreto. Hay quien se fija en la edición y quien presta especial atención a la portada. Y luego están los que se dejan cautivar por el título del libro.

Pero ¿qué ocurre cuando el libro es una traducción? Cuando una obra viaja a otro país, suele ser necesario adaptar el título, ya sea por razones de marketing, socioculturales o de cualquier otra índole. Esta adaptación («traducción») puede ser literal, aproximada o libre, es decir, que poco o nada tiene que ver con el título original.

Si tu empresa desea iniciar nuevas líneas de crecimiento, o buscas dirigirte a un nuevo público, sin duda necesitarás traducir documentación corporativa y, probablemente, también vuestro sitio web o la campaña de marketing que hay detrás del producto o servicio que se va a comercializar.

Página 5 de 11

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización