Imprimir esta página
Viernes, 18 Septiembre 2020 15:00

Las nuevas traducciones de la era poscovid

Valora este artículo
(0 votos)

En apenas unos meses, la pandemia por la covid-19 ha cambiado nuestra realidad en prácticamente todos los ámbitos de nuestras vidas. También muchos sectores económicos se han visto golpeados, entre ellos, las pequeñas empresas y los autónomos, los cuales constituyen el pilar indispensable de nuestra economía, pero son, a su vez, los más desprotegidos ante situaciones con efectos económicos adversos.

En España, el sector de la traducción y la interpretación, donde el 60 % de los profesionales desarrollan su actividad de forma autónoma, y el 40 % restante está formado en su mayoría por pequeñas agencias de traducción, también ha quedado afectado, especialmente durante los meses más duros de confinamiento. Tanto es así que la facturación de, aproximadamente, el 80 % de las empresas de traducción y el 75 % de los traductores autónomos disminuyó tras la declaración del estado de alarma.

Afortunadamente, los servicios de traducción e interpretación no han dejado de ser necesarios y, una vez recuperada la «normalidad», la demanda ha vuelto a activarse. Es más, han surgido nuevas necesidades de traducción de documentos que hasta ahora no eran frecuentes.

  • Traducción jurada del informe de resultados de la PCR

La PCR es una prueba que lleva siendo utilizada desde el inicio para el diagnóstico de la covid-19. Esta permite amplificar pequeños fragmentos de ADN para identificar gérmenes microscópicos que causan enfermedades, como el coronavirus. Ahora que se han levantado las restricciones a la movilidad de las personas, son muchos los países que exigen a sus visitantes extranjeros una traducción jurada de los resultados de una PCR negativa, acompañada de una traducción jurada de un informe médico que certifique que el viajero no padece ninguna enfermedad infectocontagiosa. La fecha tanto de los resultados como de las traducciones oficiales debe encuadrarse dentro de las 48 horas previas al viaje.

  • Traducción de planes de contingencia frente a la covid-19

Las empresas se han visto obligadas a elaborar un plan de contingencia frente a la covid-19 dirigido velar por la seguridad y salud de los trabajadores, la protección de sus productos (especialmente en el sector alimentario) y el debido acondicionamiento de sus instalaciones. Dentro de este escenario, algunas empresas han tenido la necesidad de traducir su planes de contingencia a petición de sus socios o clientes con el fin de demostrar que han adoptado medidas razonables y viables para abordar y reducir al mínimo el riesgo de exposición.

  • Traducción de ensayos y certificados de conformidad                                                                                

En el marco de los distintos procesos de licitación que se han llevado a cabo en los últimos meses (y se están llevando a cabo en la actualidad) para el suministro de equipos de protección individual (mascarillas, guantes, gel hidroalcohólico…), muchas empresas fabricantes han tenido que presentar una traducción jurada desde o hacia el español (según el país de actividad de la sociedad y el país donde se celebra la licitación) del certificado de conformidad correspondiente o los resultados de los ensayos que demuestran que sus productos cumplen los requisitos especificados en la/s normativa/s vigente/s.

En Pafelingua estamos preparados y capacitados para hacer frente a esta nuevas tendencias del sector, por lo que si precisas de cualquiera de estos servicios, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. ¡Estaremos encantados de ayudarte!

Visto 734 veces Modificado por última vez en Viernes, 18 Septiembre 2020 17:32
Pafe Lingua

Lo último de Pafe Lingua